martes, 26 de enero de 2010

NOVA LLEI DEL CINEMA

Un diari suís compara la nova llei del cinema amb la imposició franquista del castellà
El Col·lectiu Emma respon a l'article i recorda al director de la publicació que el seu país protegeix la diversitat lingüística com intenta fer la Generalitat.
AVUI.cat
Zuric
Ult. Act. 26/01/2010 13:5

El diari suís Tages Anzeiger considera que els nacionalistes catalans estan "obsessionats" per la normalització de la llengua catalana, malgrat que gairebé tots els habitants del país són bilingües. I aquesta obsessió hauria portat el govern de la Generalitat a impulsar una norma que obligarà a subtitular o doblar al català la meitat de les còpies de les pel·lícules no europees. Una norma que, segons el diari, té el seu precedent en la llei de 1941 amb què Franco va imposar el castellà a Catalunya.

Aquesta és la visió que en té el Tages Anzeiger, segons publicava aquest dissabte. El text ha estat respost per un membre del Col·lectiu Emma que viu a Zuric, que va ser un dels que va detectar l'article.

A la seva resposta, el col·lectiu adverteix que el reportatge, signat pel corresponsal a Madrid, Martin Dahms, deixa "certes inquietuds". "Quan el senyor Dahms fa referència al precedent històric del general Franco en què s’obligava al doblatge en castellà de tota la producció cinematogràfica, pretén comparar un règim dictatorial feixista amb un govern i un Parlament democràtic?", es pregunta el Col·lectiu Emma.

"El general Franco es va caracteritzar per la prohibició de l’ús d’una llengua (govern, escoles, vida pública) al seu àmbit lingüístic propi (Catalunya), mentre que la Generalitat catalana defensa l’ús d’una llengua en el seu propi terreny lingüístic sense perseguir-ne cap (la llei en qüestió només demana que el doblatge sigui del 50% de la producció). El senyor Dahms no trobaria més adient com a precedents la llei del cinema del 2007 de l’Estat espanyol, en què es diu que les pel·lícules es doblaran o se subtitularan a qualsevol llengua de l’Estat espanyol?", continua qüestionant la carta.

I afegeix: "Desconeix el senyor Dahms el cas de Suïssa, on des de l’article 70 de la Constitució fins a la Sprache Gesetz (2007), Film Gesetz (2002) i el Verordnung über die Förderung Film (2006) es regula, amb la finalitat de protegir-la, la rica diversitat cultural d’un país com Suïssa?".

El text també recorda que al Parlament suís, a Berna, cada diputat utilitza la seva llengua, cosa que no passa al Congrés espanyol.

LA LLEI DEL CINEMA CATALÀ

Vaga el dia 1 de febrer
El president del Gremi d'Empresaris de Cinemes de Catalunya, Camilo Tarrazón, ha dit que l'aturada es farà per "escenificar" què passarà si la llei del cinema català entra en vigor
Europa Press
Barcelona
Ult. Act. 26/01/2010 13:44
El president del Gremi d'Empresaris de Cinemes de Catalunya, Camilo Tarrazón, ha anunciat que els 74 cinemes agremiats (sumen 525 de les 795 pantalles que hi ha a Catalunya), tancaran el dia 1 de febrer per "escenificar" què passarà si la llei del cinema català entra en vigor.

Aquest mateix dia, l'Acadèmia del Cinema Català entregarà els Premis Gaudí, però Tarrazón ha clarificat que la seva mesura no boicoteja la gala de la indústria catalana, sinó "que és la millor manera d'ajudar-la".

Sota el lema Pel futur dels cinemes, català i treball, sí; quotes i atur, no, el gremi ha instat la resta de cinemes de Catalunya a seguir aquesta protesta.

Les "conseqüències nefastes" de la llei s'han explicat a Barcelona basant-se en un estudi econòmic sobre el sector amb dades del 2001 al 2008, fet per l'economista Josep Maria Gay.

Si el 2009 es van recaptar 130 milions d'euros i es va arribar a una xifra d'espectadors de 20 milions, la implantació de la llei fa preveure, en el pitjor dels casos, un mercat català de només 4 milions d'espectadors sense llibertat només per veure pel·lícules comunitàries, perquè no sortirien els comptes per estrenar la resta.

El text de la llei estipula que les pel·lícules amb 15 o menys còpies seran les úniques que estaran exemptes d'incloure el català en el seu doblatge o la subtitulació. En canvi, els films americans amb menys de 15 còpies sí que hauran de distribuir la meitat de les còpies en català.
La TafaneraRemoumeIndependènciaDelicious